Showing posts with label 日本文化 (culture). Show all posts
Showing posts with label 日本文化 (culture). Show all posts

March 8, 2011

新幹線「はやぶさ」グランクラス Shinkanse Bullet Train "Hayabusa" Gran Class

  


みなさん、こんにちは!


I wrote about the new Shinkansen Bullet train on March 6th entry.
Shinkansen “Hayabusa” has first class car called “Gran Class” which is the first “first class” for trains.
From Tokyo station to Shin-Aomori station, it is 670km, takes 3 hours and 20 minutes which is 70min reduced, its fare is one way 16,870yen for economy seats.
For “Gran Class”, 10,000yen is added, 26,870yen.
JR Railway Pass” is available but additional charge is required.


Photobucket
Gran Class

3月6日のエントリーで新しい新幹線について書きました。
   新(あたら)しい: new
   新幹線(しんかんせん): Shinkansen Bullet train
新幹線「はやぶさ」には、はじめての電車のファーストクラスのグランクラスがあります。
   はじめての: first, first time
   電車(でんしゃ): train
東京から新青森まで約670km、3時間20分(70分短縮)、料金は片道普通クラスで16,870円です。
   東京(とうきょう): Tokyo, Tokyo station
   新青森(しんあおもり): Shin-Aomori station
   約(やく): about
   3時間(じかん)20分(ふん): 3 hours 20 minutes
   短縮(たんしゅく): reduced
   料金(りょうきん): fare
   片道(かたみち): one way
   cf 往復(おうふく): return
   普通(ふつう)クラス: normal class, economy class
グランクラスはプラス10,000円で26,870円です。
JR Railway Passも使えますが、追加料金が必要です。
   使(つか)える: potential form, can use
   追加(ついか)料金: additional charge
   必要(ひつよう): is needed, is required,  


Photobucket

February 14, 2011

Happy Valentine's Day!

   

みなさん、こんにちは!



We will read an article about Valentine ’s Day because it is Valentines’ Day today.
Google announced on Feb 10th their search result ranking of the terms “Valentine, Recipe” before Feb 14th Valentine’s Day.
According to it, the most searched word related to Valentine’s Day sweets from Feb 1st to 8th was “macaroon”.
Start with "Macaroon", the followings are “Gateau cocolat”, “Ganache” and “Fondant au chocolat”.
Macaroon looks difficult to make at first glance, but Google comments that “the number of people want to try to make it is increasing” because how to make it easy is able to be searched.


Photobucket
Macaroon Recipe


今日はバレンタインデーですので、バレンタインデーについての記事を読んでみましょう。
   今日(きょう): today
   記事(きじ): article
   読(よ)んでみましょう: let’s read
グーグルは2月10日、2月14日のバレンタインデーに備え、「バレンタイン レシピ」という言葉による検索結果のランキングを発表した。
   ~に備(そな)え: preparing for ~
   言葉(ことば): word, term, vocabulary
   検索(けんさく)結果(けっか): search result
   ~を発表(はっぴょう)した: announced ~
これによると、2月1日から8日にかけてGoogleで最も検索数が多かったバレンタイン関連の菓子は「マカロン」だった。
   ~による: according to
   最(もっと)も: the most
   検索数(すう): the number of searching
   バレンタイン関連(かんれん): related to Valentine’s day
   菓子(かし): sweets+snacks
マカロン以下、「ガトーショコラ」、「生チョコ」、「チョコレートケーキ」、「フォンダンショコラ」が続いた。
   以下(いか): the following
   ~以下・・・が続(つづ)いた: start with ~ followings ・・・
一見作るのが難しそうなマカロンだが、Googleでは簡単に作るレシピが検索が可能になっており、同社では「自分で作ってみる人が増えているのではないか」とコメントしている。
   一見(いっけん): at first glance, seemingly
   作(つく)るのが難(むずか)しそう: looks difficult to make
   簡単(かんたん)に作(つく)る: make easily
   検索可能(かのう)になっており: can search
   ~になっており=~になっていて: ~になっている connective form
   同社(どうしゃ): the company = Google
   自分(じぶん)で: by oneself
   作(つく)ってみる: try to make
   自分で作ってみる人(ひと): one who make by themselves
   増(ふ)えている: increasing
   ~ではないか: it would probably be ~
   ~とコメントしている: comment on ~



February 12, 2011

建国記念日と雪 National Foundation Day & Snow

        


みなさん、こんにちは!


Yesterday, Feb 11th was a national holiday.
It was National Foundation Day.
It was a very cold day and it had been snowing from morning in Tokyo resion.
And it became sleet and rain, now you can see the moon tonight (Feb 12th)
It seems like it is going to be a good weather tomorrow.
There is a flu going around, please take care!
Sorry I cannot update my Blog as I have been very busy.


Photobucket
Rocket News 24

昨日2月11日は祝日でした。建国記念日です。
   昨日(きのう): yesterday
   祝日(しゅくじつ): public holiday
   建国(けんこく)記念日(きねんび): National Foundation Day
とても寒い日で、東京地方も朝からずっと雪が降っていました。
   寒(さむ)い日(ひ): very cold day
   東京(とうきょう)地方(ちほう): Tokyo region
   朝(あさ)からずっと: since morning
   雪(ゆき)が降(ふ)っていた: it has been snowing
そしてみぞれになって、雨になり、今(2月12日夜)はやんで月が見えます。
   そして: and then 
   みぞれ: sleet, snowy rain
   やむ: stop (rain, snow, wind)
   月(つき)が見(み)えます: can see the moon
明日はいい天気になりそうです。
   明日(あした): tomorrow
   いい天気(てんき): nice weather
   ~そう: looks like, seems like
インフルエンザがはやっていますのでみなさん気をつけて!
   はやっている: is going around
   気(き)をつけて: please take care
忙しくてなかなかBlogが更新できなくてごめんなさい。
   忙(いそが)しくて: because I am busy
   なかなか+Verb Negative: it takes time, it is difficult to do
   更新(こうしん)できない: cannot up date
   

January 10, 2011

あけましておめでとうございます。

     

Happy new year! Sorry for my slow update.
Did you have relaxing New Year holidays?
It is hard to work after taking a long holiday. Gambarimasho!
Have you decided your New Year’s Resolution?
I would like to have many students who are at “Minnano Nihongo II” or “Japanese for Busy People Book III” level and want to be a good teacher.


Photobucket
無料素材


ちょっと遅くなりましたが、みなさんあけましておめでとうございます!
   遅(おそ)くなった: (lit.) it became late
お正月休みはゆっくりできましたか?
   お正月(しょうがつ): New Year’s day, or New Year’s holidays
   休(やす)み: break, holiday
長い休みのあと、仕事をするのは大変ですね! がんばりましょう!
   長(なが)い休み: long holidays
   (Noun) のあと: after (Noun)
   仕事(しごと)をする: to work
ところでみなさんの今年の抱負はなんですか?
   ところで: by the way
   新年(しんねん)の抱負(ほうふ): new year’s resolution
私は「みんなの日本語Ⅱ」または「Japanese for Busy People Book Ⅲ」レベルの生徒さんのレッスンをたくさんして、もっといい先生になりたいです。
   生徒(せいと): students
   もっと: more


December 23, 2010

今年の漢字 Kotoshi no Kanji = Kanji of the year

     

みなさん、こんにちは!


The Kanji of the year (Kotoshi no Kanji) is a kanji chosen by the Japanese Kanji Proficiency Society (Zaidan hōjin Nihon Kanji Nōryoku kentei kyōkai) through a national ballot in Japan. It began in 1995. The character with the most votes is selected to represent the events of that year, and is announced in a ceremony on December 12 (Kanji Day) at Kiyomizu Temple.
Wikipedia


今年の漢字(ことしのかんじ)は、財団法人日本漢字能力検定協会が、毎年12月12日(ずれる場合もあり)の「漢字の日」に発表している、その年の日本や世界の世相を表した漢字一字のことである。
Wikipedia
   財団法人(ざいだんほうじん): foundation
   日本(にほん)漢字能力(かんじのうりょく)検定協会(けんていきょうかい): 
     the Japanese Kanji Proficiency Society
   毎年(まいとし): every year
   ずれる: give or take
   場合(ばあい): case
   発表(はっぴょう)する: announce
   世界(せかい): world
   世相(せそう): social situation
   表(あらわ)す: represent


今年の漢字は「暑」




今夏の平均気温は統計史上最高を記録。
   平均(へいきん): average
   気温(きおん): air temperature   
   統計(とうけい): statistics
史上(しじょう)最高(さいこう)を記録(きろく): an all-time record猛暑で熱中症にかかる人が続出したことや、チリ鉱山の落盤事故で作業員33人が暑い中を生き延びたことなどが理由に挙がった。
   猛暑(もうしょ): extremely [intensely] hot
   熱中症(ねっちゅうしょう): heat stroke
   続出(ぞくしゅつ): appear one after another
   鉱山(こうざん): mine
   落盤(らくばん)事故(じこ): a collapse accident
   作業員(さぎょういん): workers
   生(い)き延(の)びた: survive
   など: and others
   理由(りゆう)に挙(あ)がる: name reasons
共同ニュース

今年は本当に暑かったです!(>_<)
     

December 21, 2010

冬至(とうじ) Toji = Winter solstice

     

みなさん、こんにちは!

Tomorrow, 22nd (Wed) is "Toji" = Winter solstice.
Toji is the day of the shortest day-time and longest night-time.
In Japan, it is said that if you eat pumpkin and take a Yuzu bath on the day, you won’t catch cold in the next year.

Photobucket
カピバラ Capybara is taking a Yuzu bath. (this zoo is in Izu)
msn news

明日22日(水)は冬至(とうじ)です。
冬至は1年の間で昼が最も短くそして夜が最も長くなる日です。
   1年(ねん)の間(あいだ): throughout a year
   昼(ひる): day time
   最(もっと)も: the most/least
   短(みじか)く: adverbial usage/form of 短い
   そして: and then
   夜(よる): night time
   長(なが)く: adverbial usage/form of 長い
   夜が最も長くなる日: the day that is the longest night
そして冬至の日にゆず湯に入ってかぼちゃを食べると1年間かぜをひかないと言われています。
   ゆず: Yuzu, a kind of citrus fruit that has strong aroma
        and very bitter
   ゆず湯(ゆ): put some Yuzu into bathtub that add good aroma
            and vitamins
   かぼちゃ: pumpkin
   食(た)べると~: if you eat it then ~
   かぜをひかない: do not catch cold
   ~といわれています: it is said that ~


Photobucket
ゆず: Yuzu

     

November 24, 2010

関西弁(かんさいべん)レッスン  Kansai Dialect Lesson

     
みなさん、こんにちは!

おもしろい動画を見つけました。
I saw a funny movie here.




前に教えていた生徒さんも少し関西弁が話せました。
時々「ほんま?」と言っていました。
   前(まえ)に: before
   教(おし)えていた生徒(せいと)さん: the student I was teaching
   少(すこ)し: a little bit
   関西弁(かんさいべん): Kansai Dialect
   話(はな)せました: could speak
   時々(ときどき): sometimes
   ~と言(い)っていました: said ~

I had a student who could speak Kansai-ben.
He also said “Honma?” from time to time.
     

November 22, 2010

Into the unknown 「未知の領域に踏み込む日本」

     

みなさん、こんにちは!

今日はインターネットの記事を読んでみましょう。
ちょっと難しいかもしれません。
でも経済関係の語彙がたくさんありますから、役にたつと思います。

We will read an Internet article today.
It might be a little bit difficult.
But there are many vocabulary related to economy, hope it helps you.
The Economist : original article


"Into the unknown"  A Special Report on Japan


英エコノミスト「未知の領域に踏み込む日本」

読売新聞 11月21日(日)3時4分配信
Yomiuri Shimbun, November 21st, 3:04 sent.

20日発売の英誌エコノミスト(本紙特約)は「未知の領域に踏み込む日本」と題した日本特集を掲載した。
   発売(はつばい): release
   英誌(イギリスし): UK magazine
   本誌(ほんし): this paper, “Yomiuri Shimbun” in this context
   特約(とくやく): special contracts
   未知(みち): unknown
   領域(りょういき): area, zone,
   踏(ふ)み込(こ)む: step in, go further
   ~と題(だい)した: titled ~
   日本特集(とくしゅう): feature Japan
   掲載(けいさい)した: wrote, printed 
少子高齢化が、日本経済の再活性化やデフレ脱却の大きな障害になっており、日本はこの問題に最優先で取り組む必要があると警告した。
   少子(しょうし)高齢化(こうれいか): low birthrate and longevity
   経済(けいざい); economy
   再(さい)活性化(かっせいか): reactivation, revitalization
   脱却(だっきゃく): cast off, out of
   障害(しょうがい): obstacles
   ~になっており: “~になっている”のconnective
   最優先(さいゆうせん): top priority
   取(と)り組(く)む: work on
   必要(ひつよう)がある: need to
   ~と警告(けいこく)した: give warning, alert
同誌の本格的な日本特集は、「日はまた昇る」と日本経済の再生に明るい見通しを示した2005年以来だ。
   同紙(どうし): the magazine, ”The Economist” in this context
   本格的(ほんかくてき)な: full scale
   「日はまた昇(のぼ)る」: The Sun Also Rises
   再生(さいせい): rebirth, revitalization
   明(あか)るい見通(みとお)し: bright prospect, forecast
   ~を示(しめ)した: indicated
   2005年(ねん)以来(いらい): since year 2005
対照的に今回は、若者が新卒で就職できないと一生厳しい状況が続く「一発勝負」の雇用の現状や、企業に残る階層構造など解決すべき課題は山積していると指摘した。
   対照的(たいしょうてき)に: in contrast, contrastively
   今回(こんかい): this time
   若者(わかもの): young people, youth,
   新卒(しんそつ): recent college grad, fresh from college
   就職(しゅうしょく)できない: cannot find a job
   一生(いっしょう): entire life
   厳(きび)しい状況(じょうきょう): harsh conditions, difficult circumstances
   ~が続(つづ)く: continue
   一発(いっぱつ)勝負(しょうぶ): one shot deal,
   雇用(こよう): hiring, employment
   現状(げんじょう): current condition, actual state
   企業(きぎょう): corporate enterprise, company
   ~に残(のこ)る: remaining
   階層(かいそう)構造(こうぞう): hierarchy strusture
   解決(かいけつ)すべき: 解決しなければならない
   problmes that needs to be solved,
   課題(かだい): problem, task, challenge
   山積(やまづ)み: have piled, abound
   指摘(してき)した: brought up, pointed
その上、日本の「穏やかな衰退」を食い止めるには生産性の向上や女性の活用など「文化的な革命が必要」と結論付けた。
   その上(うえ): on top of, in addition
   穏(おだ)やかな: moderate, mild, slow
   衰退(すいたい): fall, declination, fading
   食(く)い止(と)める: to stop
   ~には: in order to ~
   生産性(せいさんせい): productivity
   向上(こうじょう): uplift, improvement
   女性(じょせい): women
   活用(かつよう): utilize, use
   文化的(ぶんかてき)な: cultural
   改革(かいかく): change, reform
   結論(けつろん)付(づ)けた: concluded

     

October 24, 2010

あなたも「寿司職人」になれます! You will be a Sushi Chef!

     

みなさん、こんにちは!

You will be able to be a “first class Sushi Chef”!
Tokyo sushi Academy has a 8 weeks Sushi Diploma course, 905,800yen(US$1000) with knives.
Speaking of Japanese cuisine, Sushi is very popular like it comes first to your mind and very popular.
It could be a good idea to start a business in your country when you will be able to speak Japanese and then become a Sushi Chef.


あなたも「一流の寿司職人」になれます! 
   一流(いちりゅう): first class
   寿司(すし)職人(しょくにん): Sushi Chef
東京寿司アカデミーでは、寿司ディプロマコースが905,800円(包丁つき)で8週間で卒業できます。
   包丁(ほうちょう)つき: with/including knives
   8週間(しゅうかん): 8 weeks
   卒業(そつぎょう): graduate
日本料理といえば寿司をイメージするぐらい人気がありますね。
   日本料理(にほんりょうり): Japanese cuisine
   ~といえば: something that comes to mind when speaking on ~
   人気(にんき)がある: popular
日本語が話せるようになって寿司職人になって、みなさんの国でビジネスを始めるのもいいかもしれませんね。
   ~が話(はな)せる: can speak ~(language)
   ~になる: become ~(occupation)
   国(くに): country
   ビジネスを始(はじ)める: start a business
   ~もいいかもしれません: it could be also good (suggesting softly)



DIPLOMA COURSE CURRICULUM
Almost of programs are hands on program with Japanese students.
Instructor who can speak English help your understanding.

1st Week
• Orientation
• How to sharp and maintenance knives
• Small fish preparation practice
• How to make sushi rice
• How to make nigirisushi
• Slice from fillet
• Thin roll
Photobucket

2nd Week
• Thin roll practice
• Shrimp preparation
• Frozen tuna preparation
• Squid preparation
• Nigiri practice
Photobucket

3rd Week
• Sea bream preparation
• Yellow tail preparation
• Tsukiji fish market tour
• Nigiri practice
• Vegetable cutting practice( cucumber )
Photobucket

4th Week
• Salmon preparation
• Octopus preparation
• West side of Japanese sushi
• Rolls
• Another traditional Japanese ingredient
• Omelet(Tamagoyaki)
• Exam
Photobucket

5th Week
• Kohada preparation
• Flounder preparation
• Vegitable cutting for advance
• Thin roll
• Traditional Japanese design roll
• Sushi chef hospitality and serve practice
Photobucket

6th Week
• Sea eel preparation
• Salmon preparation
• Frozen salmon preparation
• Sashimi practice and variety
• Sashimi exam
Photobucket

7th Week
• Japanese cuisine 1 tonkatsu, fried shrimp
• Japanese cuisine 2 soup, sauce, dressing etc
• Japanese cuisine 3 tempura,chawanmushi
• Sashimi review
Photobucket

8th Week
• Shells preparation
• Tuna preparation
• Nigiri exam
• Seasonal seafood preparation
• Review
• Sushi chef hospitality and serve practice
• Graduate
Photobucket

     

August 8, 2010

花火とスカイツリー Fireworks & Skytree

     
みなさん、こんにちは!

There are lots of Fireworks events throughout Japan in Summer.
On last weekend, July 31st (Sat), Sumida River Fireworks event was held around the Skytree which is now being built.
There are about 50,000 people enjoyed about 20,000 Fireworks.
Here is the Fireworks schedule in July and August. : 
http://features.travel.jp.msn.com/hanabi2010/





日本では夏に花火大会がたくさん行われます。
7月31日(土)には、建設中のスカイツリーの近くで隅田川花火大会が行われました。
約50,000人が20,000発の花火を楽しみました。
こちらで7月と8月の花火のスケジュールがチェックできます。
http://features.travel.jp.msn.com/hanabi2010/


- words & phrases -

夏(なつ): summer
花火(はなび)大会(たいかい): fireworks event
行(おこな)われる: be held
建設中(けんせつちゅう): be building, be being built
近(ちか)く: near
隅田川(すみだがわ): Sumida River
約(やく): about
発(はつ): counter, used for Fireworks (and others)
楽(たの)しみます: enjoy

Photobucket
MSN News

     

July 6, 2010

JAMIROQUAI 1994 smash hit “Virtual Insanity” now on TV CM

     
みなさん、こんにちは!

JAMIROQUAI Nisshin Cup Noodles TV commercial is now hot in Japan.
This is his 1994 smash hit “Virtual Insanity” filksong.
Does he really sing this song in Japanese?
(Nissin says it is a top seacret.)


Nissin WebSite

今日本ではジャミロクワイ日清カップヌードルのテレビCMで人気です。
これが彼の1996年大ヒットのVirtual Insanity の替え歌版です。
本当にJKが日本語も歌ってるのでしょうか?
(日清は秘密だと言っています)

♪♪ Futures made of Virtual Insanity
  now Always seem to, be
  govern’d by this love we have ♪♪

--そして日本語の部分は (Japanese part is as follows) --

♪♪ 歌(うた)ってたら、腹(はら)減(へ)った
  腹減った、腹減った
  Oh!カップヌードル 5つ食(た)べられるぐらい♪
  他(ほか)のじゃや~よ、他のじゃや~よ
  カップヌードルがいいよ~ ♪♪

I got hungry when I was singing.
hungry! hungry!
Oh! Cup Noodle I am hungry so I can eat 5 of them.
Don’t wanna others, no-no!
I wanna Cup Noodle!
     

June 15, 2010

Manga Newspaper  「漫画の新聞」

     
みなさん、こんにちは!

Japan is newspaper-crazy.
Its biggest daily, Yomiuri Shimbun, has 10 times the circulation of The New York Times.
For now, at least.
Just as in the US, young people in Japan aren’t reading newspapers as often as their parents.
But the Japanese have a solution: Manga No Shimbun (Manga Newspaper), an online outfit that covers the week’s events in comic book form.
These aren’t the funnies or political cartoons—they’re actual news articles about everything from foreign policy to pop culture to murder trials.
The site employs more than 100 manga artists to cover breaking stories, updating 10 or 15 times a day.
Graphic style varies—some pieces are in color, others black-and-white; some are realistic, some exaggeratedly kawaii (cute).
Manga News is also available via iPhone app and will come to Android and other mobile platforms later this year.
There’s even talk of international versions.
Good idea, but what happens if Astro Boy gets elected to parliament?

Photobucket
.co


You can read Manga newspapers!
The numbers of young people who do not read newspapers are continuously growing.
It is a good news for those people!
There is a new site which offers you an online Manga news.
They will also open an English, Korean and other languages versions.

新聞が漫画で読める!
最近新聞を読まない若い人が増えてきました。
そこでマンガのニュースが読めるサイトがオープンしました。
今後英語版や韓国語版なども作るそうです。

- words & phrases -
新聞(しんぶん): newspaper
漫画(まんが): cartoon, comic
読(よ)める: can read
最近(さいきん): these days, recently
若(わか)い人(ひと): young people
増(ふ)えてきました: increasing
そこで: therefore
今後(こんご): in the future
英語(えいご)版(ばん): English version
韓国語(かんこくご): Korean
など: and so on
作(つく)る: to make
~そうです: I heard/read that ~


Photobucket
News release, Manga no Shimbun


この度皆様に新しい情報摂取の方法を提供し世界の人々のニュースとのかかわり合い方を変えることを目的に世界初のマンガによるニュースサイト「漫画の新聞」を創刊いたしました。

We created a world first news site in Manga called “Manga no shimbun (Comic news)” in order to change the ways to involve news to people all over the world and to offer a new ways to take information.

- words & phrases -
この度(たび): for this time
皆様(みなさま): all
情報(じょうほう): information
摂取(せっしゅ)する: to take
方法(ほうほう): methods, means, manners, ways,
提供(ていきょう)する: to offer
世界(せかい)の人々(ひとびと): people around the world
かかわり合(あ)い方(かた): the ways to relate
変(か)える: to change
目的(もくてき): purpose
世界初(せかいはつ)の: the world’s first
創刊(そうかん): be first published
     

May 5, 2010

コスプレ・イベント ゴールデンウィーク cosplay event during Golden Week

     
みなさん、こんにちは!
今日はニュースを読んでみましょう。

Response 2010年5月3日(月) 19時15分

 3日、東京有明にある東京国際展示場ビッグサイトで、アニメのキャラなどに扮装するコスプレイベント「ビッグコスプレ博」が開催された。

ビッグコスプレ博は、「アキバ系」キャラクターコンテンツ関連企業が出展する展示会「DreamParty」と併催されたもので、会場にはお気に入りのキャラに扮装するコスプレイヤーや、それを撮影するためにカメラを手にする人たちが大勢集まった。

- words & phrases -

読(よ)んでみましょう: let’s try to read
東京(とうきょう)有明(ありあけ): Tokyo Ariake area
東京国際(こくさい)展示場(てんじじょう)ビッグサイト:
アニメ: アニメーション, cartoon film, animation
キャラ: キャラクター, character
扮装(ふんそう)する: to make up, to be disguised as
コスプレイベント: cosplay ivent
「ビッグコスプレ博(はく)」: Big Cosplay expo
開催(かいさい)された: was hold
アキバ系(けい): someone loves Manga(comics), Anime (animation film),
           games or computers which are sold in/around Akihabara.
           Akiba is short form of Akihabara
コンテンツ: contents
関連(かんれん)企業(きぎょう): related companys, corporations
出典(しゅってん)する: to exhibit
展示会(てんじかい): exhbition
併催(へいさい): co-hosting
会場(かいじょう): site, venue
お気(き)に入(い)り: favorite
キャラ: キャラクター, charactor
コスプレイヤー: cosplayer
撮影(さつえい)するために: in order to take (photos)
カメラを手(て)にする人(ひと)たち: people who carries cameras in their hands
大勢(おおぜい): a lot of
集(あつ)まった: gatherd

Photobucket Photobucket
response

ところで会場の詳しい情報の中に、日時、場所、アクセス、参加費などがありますが、“制限”に「男性の女装は不可」とあります。
どうしてなんでしょう?
By the way, in the detailed inoformaion of the exhibition, there are some information such as date and time, location, access and fees.
And “restriction” section says “no men in female disguise”.
I wonder why…?


- words & phrases -
会場(かいじょう): site, venue
詳(くわ)しい情報(じょうほう): detailed information
~の中(なか)に: in ~
日時(にちじ): day and time
場所(ばしょ): place, location
アクセス: access
参加費(さんかひ): participation fee
制限(せいげん): restriction
男性(だんせい): male
女装(じょそう): drag, dressed as a woman
不可(ふか): disapprove

    

April 21, 2010

Traveling in Japan

     


みなさん、こんにちは!


オランダの旅行会社が作った日本を紹介しているビデオです。
桜がたくさん写っていますよ。
みなさんも是非日本に来てくださいね!





This is a video made by Netherland travel agency that introduces Japan.
You will see Sakura (Cherry Blossoms) too.
It would be nice if you will come and visit Japan!


    

March 14, 2010

「可愛いにもほどがある」ベッキー・クルーエル Beckii Cruel

   

みなさん、こんにちは!


3.3 million viewed, her other movies

Too cute girl, Beckii Cruel.
Beckii, 14 year old girl, lives in the Isle of Man who uploads her movie to YouTube which became very popular.
She has come to Japan several times.
She also came here for a fashion event “Tokyo Girls Collection” on March 6th as a model.
You can read her interview from here (in Japanese) :
She says she likes “ne” in Japanese in her interview.
What is your favorite Japanese word?
Beckii : I like “ne” (smile). It is cute. “Ne” has various meanings which can be used in many occasions. I like it. There is not such a word in English which seems like no meanings yet seems has lots of meanings.

Photobucket
Livedoor News

「可愛いにもほどがある」ベッキー・クルーエル。
自分の動画をアップしたYouTubeから人気が爆発したイギリス・マン島在住の14歳の女の子。
何度か来日していて、今月3月6日にはファッションイベント「東京ガールズコレクション」にモデルとして参加した。
彼女の去年の12月インタビューはこちらで読めます。

彼女はインタビューの中で日本語について「ね」が好きだと言っています。

――日本語で好きな言葉は?
ベッキー:「ね」が好きなんです(笑)。カワイイですね。「ね」って色んな意味があるじゃないですか。色んな所で使えるから、そういうのがすごく好きなんです。英語にはそういう意味が無い様な、それでいてすごくいっぱい意味があるような言葉が無いので。

- words & phrases -

可愛(かわい)い: cute
~にもほどがある: there is a limit for anything
可愛いにもほどがある: there is a limit for cute too, she is too cute
自分(じぶん)の: herself, in this context
動画(どうが): movie
人気(にんき)が爆発(ばくはつ)した: explode in popularity
イギリス・マン島在住(ざいじゅう): lives in the Isle of Man
来日(らいにち): comes to Japan
モデルとして: as a model
参加(さんか)した: participated

Photobucket
her first visit to Japan

    

February 25, 2010

"Thank you" is also used for the past in Japanese

     

みなさん、こんにちは!

I will write about “Thank you” today.
“Thank you” is also used for the past in Japanese, i.e. used for someone who has done something for you before.
For example, A-san gives you some cookies.
Of course, you say “thank you” at that time.
And you have a chance to meet A-san again about a week later.
Then “Thank you for the cookies. (They were very delicious.)” is often said.
A-san feels good if you say “thank you” again some days later which shows you still remember about what he/she did before.
Why don’t you try to use it?

Photobucket

今日は「ありがとう」について書きます。
「ありがとう」は過去についても使われます。
つまり前に誰かに何かをしてもらったときです。
例えばAさんがクッキーをくれました。
そして1週間ぐらいしてからまたAさんに会いました。
そのとき「先日はクッキーありがとうございました。(とてもおいしかったです)」のように言います。
友達なら「この前クッキーありがとう。(おいしかった!)」のように言います。
少したってから「ありがとう」と言われたら、Aさんはこの前のことをまだ覚えてくれていたとうれしくなります。
みなさんも是非使ってみましょう!

- words & phrase -

過去(かこ): past
つまり: in short
誰(だれ)か: someone, somebody
何(なに)か: something
先日(せんじつ)は: the other day
少(すこ)したって: some days/hours later
言(い)われたら: if one would be said
覚(おぼ)えて: to remember
うれしくなる: become happy
是非(ぜひ): by all means

     

January 22, 2010

i'm lovin' it  マックだいすき♪



   
みなさん、こんにちは!

I wrote about McDonald’s Texas Burger yesterday, I will write about how to call McDonald’s today.
Australian people called Maccas when I was traveling there.
My old American boss called it Mickey D’s when I was working for a company before I became a Japanese teacher.
In Japan, it is called either “マクド(makudo)” or “マック(makku)”.

Photobucket


年末にオーストラリアに行ったとき、オーストラリアの人たちは Maccasと言っていました。 
また日本語教師の前、会社に勤めていたころアメリカ人の上司は Mickey D's と言っていました。
日本人は、「マクド」または「マック」と呼んでいます。


- words & phrases -

呼(よ)び方(かた): how to call
書(か)こうと思(おも)います: I am going to write
年末(ねんまつ): the end of the year
~に行(い)ったとき: when I went to ~
~と言(い)っていました: they said that ~ (used for third person)
日本語(にほんご)教師(きょうし): Japanese-language teacher
Nounの前(まえ): before Noun
会社(かいしゃ)に勤(つと)めていたころ: while I was working for a company
上司(じょうし): boss, superior
呼(よ)ぶ: to call

    

January 11, 2010

Coming of Age Day (成人の日 Seijin no Hi)



みなさん、こんにちは!


Today is a national holiday in Japan.
Coming of Age Day (成人の日 Seijin no Hi) is a Japanese holiday held annually on the second Monday of January. It is held in order to congratulate and encourage all those who have reached the age of majority (20 years old) over the past year, and to help them realize that they have become adults. Festivities include the coming of age ceremonies (成人式 seijin-shiki) held at local and prefectural offices, as well as after-parties amongst family and friends.


Photobucket
rakuten

今日は成人の日で祝日。
国民の祝日に関する法律(祝日法)では「おとなになったことを自覚し、みずから生き抜こうとする青年を祝いはげます」ことを趣旨としている。この日には、各市町村で新成人を招いて成人式が行われる。


私も今日着物を着た20歳の女性をたくさん見ました。
やっぱり着物は本当にきれいですね!

- words & phrases -

成人(せいじん)の日(ひ): coming of age day
祝日(しゅくじつ): national holiday
国民(こくみん): citizen
関(かん)する: related
法律(ほうりつ): law
自覚(じかく)する: become aware of
みずから: own,
生(い)き抜(ぬ)く: come through, get through
青年(せいねん): young fellow
趣旨(しゅし): main point
各(かく)市町村(しちょうそん): each municipalities
招(まね)く: to invite


ANN News

千葉県浦安市に住む人は、ディズニーランドで成人式があります。


Coming of Age Day (成人の日 Seijin no Hi)
MSN News

January 10, 2010

英語は難しい!  English is difficult!



みなさん、こんにちは!

It is said that Japanese people are not good at English.
According to the Rosetta Stone Japan Internet survey, 80% of people said that “I cannot catch what foreign people say when they talk to me.”
Or 8% people have experiences they just run away or pretended not to listen.
(This is bad…)
Weak points are : speaking (76%), listening (60%), pronunciations (51%), grammars (49%), vocabularies (46%) and reading comprehension (36%).
Also 93% people want to be able to speak English.
I also feel my luck of vocabulary influenced my speaking and listening ablitliy.
And vowels are difficult, I tend to pronounce all “ant, bus, body, father, about” in Japanese 「あ」 sound.

英語は難しい!  English is difficult!

Jcast
Q: Do you have an experience that you could not catch what
     the foreigner asked who talked to you?
Yes : 80%     No: 20%


日本人は英語が苦手と言われています。
ロゼッタストーンの調査で、8割が「外国人に話しかけられても聞き取れない」と回答している。
また8%の人が「道を聞かれても聞こえないふり、または逃げた経験がある」と言っている。
(これはまずいですね~)
苦手なスキルは、スピーキング(76%)、リスニング(60%)、発音(51%)、文法(49%)、語彙(46%)、読解(36%)。
そして93%の人が「英語を話せるようになりたい」と思っている。
私の英語も語彙が少ないことが、スピーキングとリスニングに影響していると感じます。
また発音では母音が苦手です。
特に ant, bus, body, father, about など全部、日本語の「あ」で発音してしまいます。

- words & phrases -

日本人は英語(えいご)が苦手(にがて): Japanese is not good at English
AはBが adjective : as for A, B is (adjective)
ex私はコーヒーがすきです。(As for me, coffee is preferable. = I like coffee.)
調査(ちょうさ): survey
8割(わり): 80%
話(はな)しかける: talk to, start to talk to
話しかけられる: passive
聞(き)き取(と)る: listen and understand, catch
回答(かいとう)する: to answer
道(みち)を聞(き)く: to ask for direction,
聞こえないふり: pretend not to hear,
ふりをする: pretend to do
逃(に)げる: run away,
~の経験(けいけん)がある: have an experience of ~
まずい: not good, bad, bad taste
発音(はつおん): pronunciations
文法(ぶんぽう): grammars
語彙(ごい): vocabulary
読解(どっかい): reading comprehension
影響(えいきょう): influence
母音(ぼいん): vowels
特(とく)に: especially
全部(ぜんぶ): all, everything


January 9, 2010

Japanese Men Spend Christmas With 2-D Girlfriends



みなさん、こんにちは!

Going out on Christmas and spending New Year’s Day with family is very common in Japan.
And also Christmas is one of the biggest commercial events.
Strolling in a romantic town with illumination with him/her, have dinner at a fancy restaurant and give present!
It would seem that there are some Japanese men spend that Christmas day with 2D girlfriend.
Well…..
It is a little bit old topic but wrote it as I thought it was interesting.



Tokyo Omotesando


Photobucket
SWITHCED

日本ではクリスマスはデート、お正月は家族と過ごすのが一般的です。
そしてクリスマスは大きな商業的なイベントのひとつ。
彼/彼女ときれいにデコレーションされたロマンチックな町を歩き、素敵なレストランで食事して、プレゼントをあげる。
そんなクリスマスを2Dの彼女と過ごす日本人男性がいるらしい。
ちょっとね~
少し古い話題ですが、おもしろいので書いてみました。

- word & phrases -

お正月(しょうがつ): New Year’s Day
家族(かぞく)と過(す)ごす: spend time with family
一般的(いっぱんてき): generally, commonly
商業的(しょうぎょうてき)なイベント: commercial event
彼(かれ)/彼女(かのじょ): boyfriend /girlfriend (in this context)
デコレーションされた: be decollated
ロマンチックな: romantic
素敵(すてき)な: fancy, wonderful,
食事(しょくじ)する: have a meal, ( 「食事を食べる」はまちがい)
ちょっとね: is used when you are not comfortable with the idea
話題(わだい): topic