January 30, 2010
“じゃ” does not always mean “Well” or “Well then”
みなさん、こんにちは!
There are some people who use “じゃ/ja” in wrong way.
It is often written “Well…” or “Well then…” in English for “じゃ/ja”.
For example, a conversation with a shop clerk like as follows :
A-san : How much is this?
( Kore wa ikura desu ka?)
Shop Clerk : 1000yen.
(1000yen desu.)
A-san : Well then, please give me that one.
(Ja, kore kudasai.)
In this case “じゃ/ja” for “Well” usage is OK.
However, the next one sounds odd :
A-san : Did you go somewhere last weekend?
(Shumatsu dokoka ikimashita ka?)
B-san : Well, I went to a beach with my girlfriend.
(Ja, kanojo to umi ni ikimashita.)
B-san was thinking about his weekend a bit then he answered it.
“え~と/eeto” is perfect to be used when you are thinking.
"Ja" is also used for "good bye" in a casual conversation.
design
ときどき「じゃ」の使い方を間違えている生徒さんがいます。
「じゃ」は英語の訳でよく”Well…” “Well then…” と書かれています。
例えば、お店の会話で
Aさん: これはいくらですか?
店員: 1000円です。
Aさん: じゃ、これください。
この場合の「じゃ」=”Well” or “Well then” はOKです。
でも、次の場合は変です。
Aさん: 週末どこか行ったんですか。
Bさん: じゃ、彼女と海に行きました。
Bさんは少し考えて週末の事を思い出して答えました。
考えているときには、「ええと」を使うといいですよ。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment