March 25, 2010

3,000 people trapped on 2 stranded trains 乗客3千人が車内に閉じ込め

     

みなさん、こんにちは!

On 23rd (Tue) evening, JR Yamanote Line had stopped due to JR Saikyo Lines’s wire troubles.
Most of people who commute to Tokyo office use trains, the impact would become very big when major train lines like Yamanote Line stopped.
I got home about 1 hour later than usual.
Announcements at stations are mostly in Japanese, someone who do not understand Japanese would become nervous.
(Only few people can speak English.)
Also special terms are very difficult.
For example, 「運転を見合わせています」 means 「電車がとまっています」.

Photobucket

Photobucket
MSN News

23日(火)夜、JR埼京線で架線トラブルにより電車がとまり、その影響で山手線や湘南新宿ラインもとまった。
東京にオフィスがあるほとんどの人は通勤に電車を使うので、山手線のような主要の路線がとまると影響が大きい。
私も家に着くのがいつもより1時間も遅かった。
駅のアナウンスはほとんど日本語なので、日本語がわからない方は不安になる。
(英語ができる人が少ないので)
また特別なことばもわかりにくい。
たとえば「運転を見合わせています」は「電車がとまっています」の意味。

- words & phrases -

JR埼京線(さいきょうせん): JR Saikyo Line
架線(かせん)トラブル: wires
影響(えいきょう): impact, influence
山手線(やまのてせん): JR Yamanote Line
湘南新宿(しょうなんしんじゅく)ライン: JR Shonan-Shinjuku Line
通勤(つうきん): commuting
主要(しゅよう)の: major
路線(ろせん): route, line
不安(ふあん)になる: become anxious, get nervous 
特別(とくべつ)な: special, particular
運転(うんてん)を見合(みあ)わせています: to suspend
意味(いみ): meaning

     
Kyodo News
MSN News

No comments: