Konnichiwa!
Since I have been working on my Blog and website, this news became a bit old one.
Last Sunday was Father’s day, did you do something special for your father?
At Mitsukoshi Nagoya Department store offers a special service for female customers when the store opens for focusing on “father’s day”.
There are about 50 good looking male sales reps are standing at the entrance welcoming female customers, which is called イケメンロード (ikemen-road).
“Ikemen” is a fairly new word expressing “good looking” which is a combination words with “いけてる(iketeru)” + “めん(men)”.
“Iketeru” means cool and attractive, “men” has double meaning; one is English word “men” and Japanese word “face”.
Men’s cloths are susceptible to economic recession because wives often buy their husbands cloths so the department targets wives “heart”.
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090611-00000022-maip-soci
日曜日は父の日でしたね。
三越(みつこし)名古屋(なごや)栄店(さかえてん)では父の日に向(む)けて女性客(じょせいきゃく)を対象(たいしょう)として特別(とくべつ)なサービスを提供(ていきょう)している。
約(やく)50人のイケメンたちが開店時(かいてんじ)に女性客を迎(むか)えるイケメンロードを始(はじ)めた。
“イケメン”はかなり新(あたら)しい言葉(ことば)でかっこいい/ハンサムな男性(だんせい)を表(あらわ)す。
“イケメン”は”いけてる”+”めん”の2つの単語(たんご)から作(つく)られている。
“いけてる”はかっこよくて魅力的(みりょくてき)の意味(いみ)、”メン”は英語の “men”と日本語の”面(men=face)”の2つの意味がある。
妻(つま)が代(か)わりに買(か)いにくることが多い紳士服(しんしふく)は不況(ふくきょう)の影響(えいきょう)を受(う)けやすいので三越では女性のハートをターゲットにした。
words & phrases
~に向けて: for ~
提供する: offer
~時: at the time of ~
魅力的な: attractive, charming
代わりに: instead of, alternatively
紳士服: men’s cloths
不況: recession
影響: influence
影響を受ける: (passive) influenced, affected
No comments:
Post a Comment