January 30, 2010

“じゃ” does not always mean “Well” or “Well then”

     

みなさん、こんにちは!



There are some people who use “じゃ/ja” in wrong way.
It is often written “Well…” or “Well then…” in English for “じゃ/ja”.
For example, a conversation with a shop clerk like as follows :

 A-san : How much is this? 
      ( Kore wa ikura desu ka?)

 Shop Clerk : 1000yen. 
          (1000yen desu.)

 A-san : Well then, please give me that one. 
      (Ja, kore kudasai.)


In this case “じゃ/ja” for “Well” usage is OK.

However, the next one sounds odd :

 A-san : Did you go somewhere last weekend? 
      (Shumatsu dokoka ikimashita ka?)
 B-san : Well, I went to a beach with my girlfriend. 
      (Ja, kanojo to umi ni ikimashita.)

 B-san was thinking about his weekend a bit then he answered it.
“え~と/eeto” is perfect to be used when you are thinking.

Photobucket
"Ja" is also used for "good bye" in a casual conversation.
design



ときどき「じゃ」の使い方を間違えている生徒さんがいます。
「じゃ」は英語の訳でよく”Well…” “Well then…” と書かれています。

例えば、お店の会話で
 Aさん: これはいくらですか?
 店員: 1000円です。
 Aさん: じゃ、これください。

この場合の「じゃ」=”Well” or “Well then” はOKです。

でも、次の場合は変です。 

 Aさん: 週末どこか行ったんですか。
 Bさん: じゃ、彼女と海に行きました。

Bさんは少し考えて週末の事を思い出して答えました。
考えているときには、「ええと」を使うといいですよ。

    
 

No comments: